Язык – сложный инструмент, и если вы когда-либо изучали его, то хорошо осведомлены о подводных камнях машинного перевода.
Автоматические переводы удобны для время от времени перевода нескольких слов. Они часто игнорируют важный синтаксис, неправильно формулируют слова или не могут построить предложения.
Мы все видели примеры неудачного, если не откровенно смущающего, перевода: теперь вы можете сделать свой собственный и поверить нам, когда мы говорим, что результаты могут быть смехотворными. Плохой переводчик Ackunaпозволяет выявить все ошибки онлайн-перевода, обрабатывая текст на сорока трех языках на различных сайтах, прежде чем вернуть окончательный текст на английский.
Хотя на сайте установлен жесткий лимит в 250 символов, этого более чем достаточно, чтобы развлечься. Конечный результат, как правило, настолько же забавен, насколько и причудлив: запись часто безнадежно неверна или не содержит никаких указаний на ее исходное содержание.
Судя по некоторым результатам, которые могут предоставить эти сайты, похоже, что машинный перевод имеет особую проблему с языками с разными алфавитами. В этом случае нелатинские символы наносят ущерб переводу. Вероятно, это происходит по причинам, не связанным с алфавитом, хотя это легко сделать, исходя из этого предположения.
Обработка вашего текста на сорока трех языках, понятное дело, занимает несколько минут, но конечный результат в целом превосходен. Например, при рандомизированном порядке языков мы смогли получить следующее:
Наш первоначальный текст был частью вступления к роману Оруэлла «1984», адаптированным с учетом ограничений персонажей. Как видите, первая фраза, возможно, одна из самых известных за всю историю, теперь неузнаваема.
Мы уверены, что вам понравится расширять возможности онлайн-перевода до предела — просто не ждите точного перевода! Расскажите нам о своих самых забавных результатах в комментариях!